Translation of Masoch 'The Emissary'
$2,900 of $3,500 raised
9/14/2021 11:45:00 AM
Update #12
I have had a family bereavement last Thursday in my immediate family (from prostate cancer). I have therefore been off Twitter during this time.
I will send out a second more polished and edited edition version of the Introductory I've written along with the Emissary on January 27 January 2022, which is Leopold von Sacher-Masoch's birthday. This will enable opportunity for polishing and editing of the Introductory.
Any queries email me at [email protected]
Update #11
The final chapter of Leopold von Sacher Masoch's first FemDom theme interwoven novella, 'The Emissary', was delivered this morning from our US Professor translator! I will finish up the Introductory over remaining days, to deliver it to sponsors 24 Dec.
The fundraiser is unfortunately slightly short - and I have paid for the translation, so that is not in jeopardy, and the shortfall in funding will impact the ability to pay for professional editing / proofing of the Introduction. So I will do the best I can within the limitations.
Thank you so much to everyone for your sponsorship.
I would appreciate everyone to fill out their dedication on the following form (if you haven't already done so) in order that they are all in the same place, ready for me to collate at the back of the book: https://www.surveymonkey.com/r/58BH5BH
Any queries, don't hesitate to email me at: [email protected]
Update #10
We are now up to Chapter XI being delivered this last weekend by our US Professor, with just one final chapter left to go! So we are all on schedule with the translation from German to English.
I am beavering away on the Introduction, and my hope is the fundraiser will raise enough funds over the forthcoming 2 weeks to enable me to send my writing off to a proof-reader, ready for the pdf and e-book conversion.
x Anne O Nomis
Update #9
There are just 4 chapters to go, and $800 left to raise, to complete the project.
x Anne O Nomis
Update #8
We are now very much at the material I had hoped would emerge from this translation, and the prototype that would absorb Leopold von Sacher Masoch in his writing from henceforth. I am very excited to share it with you all.
The fundraiser has $800 to go (having reached $2700 out of $3500). And there are just 3 chapters left to translate over the forthcoming three weeks!
Thank you all so much for your support. x Anne O Nomis
Update #7
I also have received the translation for this early "masochist" themed print which is in the Welcome Collection dating to c1470 https://wellcomecollection.org/works/gpd5um2a
Which begins:
"My heart is firmly trapped
With a powerful forceps.
She should treat me with delight,
The one who has found my heart wanting..."
The fundraiser is now coming to the "pointy end" so I hope there will be some additional sponsorships coming through in the forthcoming month.
x Anne O Nomis
Update #6
"In the room that he was directed to, two large pictures were hanging on the wall. The one showed the goddess of love as she fled the burning sun beneath a canopy of leaves, glowing flowers tenderly embraced her voluptuously slender body, doves played with her golden tresses. On the other Judith was seen as, with wild enthusiasm emanating from her dark eyes, the broad sword of the field commander in her right hand, she lifted the curtain from Holofernes’ bed."
I welcome any of your thoughts regarding proposals of paintings' identification. So far I am proposing that he may be referring to Botticelli's Primavera which has Venus in it but also a figure of Flora - who may have been alternatively identified as Venus (incorrectly though in my view) in which the figures appear underneath a canopy of leaves, and flowers all over her body - although there are no doves in that painting.
The Judith and Holofernes painting is a theme painted by many European artists from the bible story. One painting in which Judith is specifically lifting the curtain of Holofernes' bed while holding a sword in her right hand - is the Tintoretto painting in the Prado museum. I am unsure if this is "the one" that Masoch was inspired by, as there are many more paintings on the theme of Judith dotted all over Europe and the world in public and private collections, including by Caravaggio and Artemisia Gentileschi amongst others.

I note that Venus in Furs imagery was in part inspired by 'Venus with a Mirror' by Titian. And interestingly Venus in Furs begins with a quote from the Book of Judith; "The Lord hath smitten him by the hand of a woman" (Book of Judith 16:7)
On the fundraising front, we are at 71% of the project fundraised at the time of writing this.
Thank you to everyone who has supported this project. I will be sending you all a link in the future to be able to update the inscriptions you want and collect it all together on a spreadsheet for me to make it easier and to ensure I have it all accurate.
Sending all my best,
Anne O Nomis
Update #5
"...one showed the goddess of love as she fled the burning sun beneath a canopy of leaves, glowing flowers tenderly embraced her voluptuously slender body, doves played with her golden tresses. On the other Judith was seen as, with wild enthusiasm emanating from her dark eyes, the broad sword of the field commander in her right hand, she lifted the curtain from Holofernes’ bed."
Leopold von Sacher-Masoch 'The Emissary' Chapter IV
x Anne O Nomis
Update #4
Anne O Nomis
Update #3
Meanwhile on the fundraising front, we are now at 2/3rd (or 66%) of the translation funded - so much thank you everyone who has supported this. I am simultaneously working away on my writing on masochism and have developed a cohesive framework of "thew" masochism.
The term "thew" I have taken from the Middle English term "thewen", which is from Old English þeowan, þ?wan ("to press, impress, force, press on, urge on, drive, press with a weapon, thrust, pierce, stab, threaten, rebuke, subjugate, crush, push, oppress, check"), from Proto-Germanic*þewjana ("to enslave, oppress").
So I am pleased to report we are ahead of schedule at the present time. (Touch wood!)
x Anne O Nomis
Update #2
In the first chapter we are introduced to the novella's protagonists, Karola (whose name means "free woman" or "warrioress"), and the male characters Berg and Roman. You will enjoy some of the themes already coming through; such as:
“Captain, you're turning the girl into an Amazon", her father objected.
"And you, dear friend, into a nun. Such a splendid woman belongs daily atop a horse, in the woods..."
The novella is located within a specific cultural historical context in Galicia, following the aftermath of the 1848 Polish uprising, and there are some terms coming up that we are footnoting to explain. For example rokosz - A gathering of armed, noble, Polish rebels.
There is also for example a game of Whist set up, which is a trick-taking card game that would have been all too familiar to those reading Sacher-Masoch in the era. The game of Whist appears also in Sherlock Holmes, in Jane Austen books (Pride and Prejudice, Mansfield Park, Emma, Sense & Sensibility), George Eliot's Middlemarch, Leo Tolstoy's The Death of Ivan Ilyich, and Jules Verne's Around the World in Eighty Days, to cite but a few examples.
I am presently working away on writing on Leopold von Sacher-Masoch and my own take on masochism, with the aim to have this out together with the English translation of the Emissary for Christmas 2021.
The fundraising has generated just over 60% of the costs at the present time, which is a great start, and I thank everyone so much for their contributions.
So we are off to a great start thus far, on schedule with the translation schedule in this Update #2, ending Week 1 of work. Any queries, don't hesitate to email me at: [email protected]
Update #1
I received all first two pages of 'The Emissary' from several translators, and decided on which who we would use. I'm please to report we are using a German professor and she is also Chair of Languages at a top university. She has a sensitivity to Leopold von Sacher-Masoch's work, and has previous translated one of his works back in 2002.
Her quote was actually a bit cheaper than others, and her work was in my view superior, and she is the best-qualified professionally for the job. This has meant I could adjust the budget down slightly; which is $2,500 for the translation work + transfer fees, and I've budgeted $1000 for the editing, proof and digital e-book and pdf conversion - although this could go back up slightly depending on how long my own writing is that needs editing and proofing. As I'm writing on a number of aspects of masochism and it's very fresh and original, I'm unsure myself how long my writing will end up being. However I will update you all as I work through it.
PROPOSED TRANSLATION SCHEDULE
ch. 1 11.5 pages US $300.00 due 24 September 2021
ch. 2 5 pages US $130.00 due 1 October 2021
ch. 3 4.5 pages US $120.00 due 8 October 2021
ch. 4 6.5 pages US $170.00 due 15 October 2021
ch. 5 6 pages US $160.00 due 22 October 2021
ch. 6 9 pages US $230.00 due 29 October 2021
ch. 7 10 pages US $260.00 due 5 November 2021
ch. 8 11 pages US $280.00 due 12 November 2021
ch. 9 10 pages US $260.00 due 19 November 2021
ch. 10 9 pages US $230.00 due 26 November 2021
ch. 11 7 pages US $180.00 due 3 December 2021
ch. 12 6.5 pages US $170.00 due 10 December 2021
For contingency we need to add +2 weeks to cover illness or anything that might put the production schedule back.
It's going to be tight for Christmas, but let's aim for it.
I will meanwhile be beavering away on my own writing on masochism to accompany this translation, and work through my ideas. You will see from my recent blog posts, the progression I am making.
Off the top of my head I will be adding further content / analysis on:
* The throwing-up / throwing forward / "emissary" of the transfigured ideal / icon who is often rendered as Goddess / Venus by masochists through time, and this is playing with and between the casting of real-life figure who can render this almost religiosity effect upon them.
* Cause and effect plus and /vs whimsy and caprice (That masochists often want a degree of control over things, and are playing with action-and-reaction / cause-and-effect, but simultaneously they desire the whim / caprice / free will of the Mistress for the excitement, the challenge and also reassurance of the "real" and not robotic, etc)
* The extremities of the pendulum - besides Hot / Cold and Presence / Absence there is also:
Good / Evil, and Angel / Devil, and the roles of the Mistress and masochist as Hammer / Anvil etc.
Any queries, don't hesitate to email me at: [email protected]
Best,
Anne O Nomis

"...strange scenes, other figures, in regal ermine, in bourgeois rabbit fur or in rustic lamb's fleece, produced new sensations on me; until one day this particular type of woman became crystallized in my mind, and took definite shape for the first time in the heroine of The Emissary'.
(Sacher-Masoch, "Chose Vecues" Revue Bleue, 1888, cited in Masochism: Coldness & Cruelty / Venus in Furs by Gilles Deleuze and Leopold von Sacher Masoch p.276)
TRANSLATION
The original German copy of 'Der Emissar' (1863) is printed in a historic cursive type. This is somewhat tricky and time-consuming to render the translation into English. Anne O Nomis wants to honour Masoch, but also ensure it is a good readable translation for the BDSM community.
Anne s project managing the translation into English, and has had multiple German translators (specializing in historic German) quote, and commissioned two to produce trial translations of the first two pages. The chosen translator will then begin immediately on the work, to be completed in USA Autumn 2021.
This will be combined with Anne's own writing on the topic of Masochists.
COST OF TRANSLATION
Updated 18 September 2021:
The translator has been locked-in on 18 September 2021, after several candidates submitted samples of the first two pages, and her translation is US $2,500. To this amount, the project will need to cover editing / proofing and type-setting and digital ebook formatting are estimated at US $1,000. Anne is putting in a lot of hours of donated time.
With sponsors paying $40 each for 1 page, this will go a long way to pay for the translation. In return, each will get an inscription at the back of the translation in acknowledgment of their contribution to helping to bring Masoch's 'The Emissary' in English to the world, and the translation will be made available and sent out both in e-book and as a digital pdf with all the supporters' inscriptions at the back of the book.
(Anne O Nomis would also love to publish it as a beautiful hardcover book with artwork, further down the line in 2022 if feasible. However Step 1 is first of all to get an English translation done, given there is none in the world, and getting this distributed digitally as e-book and pdf copy to all supporters.)
DELIVERY INFORMATION / DEADLINE
The fundraising end date goal is set at 31 October 2021.
The aim will be to get the translation done and both the ebook and pdf delivered to all supporters before 25 December 2021 (Christmas Day).
Anne O Nomis will send you regular updates of the translation, and is writing a book on masochists to be combined and sent out to sponsors.
Update
QUERIES:
Email to: [email protected]
TO ACTION: SPONSOR A PAGE OF THE TRANSLATION:
Hit "Donate" at top right of this page, and enter in US $40 if you are sponsoring one page of the translation.
Then email Anne with the inscription of your choice to go at the back, at: [email protected]
NOTE FOR THOSE IN UK:
I have been advised that the zip code/postcode box will only allow the typing of numbers, not of letters. A sponsor advises that "you can get round this by copy/pasting your (UK) postcode into the box." I can also give you a private gmail PayPal account if you contact me - that PayPal is attached to a different private email. (PayPal can be funny / difficult over anything to do with sex or sexuality so I won’t post it publicly.)
Donation Stats
32 people donated a total of $2,900.00
Recent Donations
9/14/2021 11:45:00 AM
Update #12
I have had a family bereavement last Thursday in my immediate family (from prostate cancer). I have therefore been off Twitter during this time.
I will send out a second more polished and edited edition version of the Introductory I've written along with the Emissary on January 27 January 2022, which is Leopold von Sacher-Masoch's birthday. This will enable opportunity for polishing and editing of the Introductory.
Any queries email me at [email protected]
Update #11
The final chapter of Leopold von Sacher Masoch's first FemDom theme interwoven novella, 'The Emissary', was delivered this morning from our US Professor translator! I will finish up the Introductory over remaining days, to deliver it to sponsors 24 Dec.
The fundraiser is unfortunately slightly short - and I have paid for the translation, so that is not in jeopardy, and the shortfall in funding will impact the ability to pay for professional editing / proofing of the Introduction. So I will do the best I can within the limitations.
Thank you so much to everyone for your sponsorship.
I would appreciate everyone to fill out their dedication on the following form (if you haven't already done so) in order that they are all in the same place, ready for me to collate at the back of the book: https://www.surveymonkey.com/r/58BH5BH
Any queries, don't hesitate to email me at: [email protected]
Update #10
We are now up to Chapter XI being delivered this last weekend by our US Professor, with just one final chapter left to go! So we are all on schedule with the translation from German to English.
I am beavering away on the Introduction, and my hope is the fundraiser will raise enough funds over the forthcoming 2 weeks to enable me to send my writing off to a proof-reader, ready for the pdf and e-book conversion.
x Anne O Nomis
Update #9
There are just 4 chapters to go, and $800 left to raise, to complete the project.
x Anne O Nomis
Update #8
We are now very much at the material I had hoped would emerge from this translation, and the prototype that would absorb Leopold von Sacher Masoch in his writing from henceforth. I am very excited to share it with you all.
The fundraiser has $800 to go (having reached $2700 out of $3500). And there are just 3 chapters left to translate over the forthcoming three weeks!
Thank you all so much for your support. x Anne O Nomis
Update #7
I also have received the translation for this early "masochist" themed print which is in the Welcome Collection dating to c1470 https://wellcomecollection.org/works/gpd5um2a
Which begins:
"My heart is firmly trapped
With a powerful forceps.
She should treat me with delight,
The one who has found my heart wanting..."
The fundraiser is now coming to the "pointy end" so I hope there will be some additional sponsorships coming through in the forthcoming month.
x Anne O Nomis
Update #6
"In the room that he was directed to, two large pictures were hanging on the wall. The one showed the goddess of love as she fled the burning sun beneath a canopy of leaves, glowing flowers tenderly embraced her voluptuously slender body, doves played with her golden tresses. On the other Judith was seen as, with wild enthusiasm emanating from her dark eyes, the broad sword of the field commander in her right hand, she lifted the curtain from Holofernes’ bed."
I welcome any of your thoughts regarding proposals of paintings' identification. So far I am proposing that he may be referring to Botticelli's Primavera which has Venus in it but also a figure of Flora - who may have been alternatively identified as Venus (incorrectly though in my view) in which the figures appear underneath a canopy of leaves, and flowers all over her body - although there are no doves in that painting.
The Judith and Holofernes painting is a theme painted by many European artists from the bible story. One painting in which Judith is specifically lifting the curtain of Holofernes' bed while holding a sword in her right hand - is the Tintoretto painting in the Prado museum. I am unsure if this is "the one" that Masoch was inspired by, as there are many more paintings on the theme of Judith dotted all over Europe and the world in public and private collections, including by Caravaggio and Artemisia Gentileschi amongst others.

I note that Venus in Furs imagery was in part inspired by 'Venus with a Mirror' by Titian. And interestingly Venus in Furs begins with a quote from the Book of Judith; "The Lord hath smitten him by the hand of a woman" (Book of Judith 16:7)
On the fundraising front, we are at 71% of the project fundraised at the time of writing this.
Thank you to everyone who has supported this project. I will be sending you all a link in the future to be able to update the inscriptions you want and collect it all together on a spreadsheet for me to make it easier and to ensure I have it all accurate.
Sending all my best,
Anne O Nomis
Update #5
"...one showed the goddess of love as she fled the burning sun beneath a canopy of leaves, glowing flowers tenderly embraced her voluptuously slender body, doves played with her golden tresses. On the other Judith was seen as, with wild enthusiasm emanating from her dark eyes, the broad sword of the field commander in her right hand, she lifted the curtain from Holofernes’ bed."
Leopold von Sacher-Masoch 'The Emissary' Chapter IV
x Anne O Nomis
Update #4
Anne O Nomis
Update #3
Meanwhile on the fundraising front, we are now at 2/3rd (or 66%) of the translation funded - so much thank you everyone who has supported this. I am simultaneously working away on my writing on masochism and have developed a cohesive framework of "thew" masochism.
The term "thew" I have taken from the Middle English term "thewen", which is from Old English þeowan, þ?wan ("to press, impress, force, press on, urge on, drive, press with a weapon, thrust, pierce, stab, threaten, rebuke, subjugate, crush, push, oppress, check"), from Proto-Germanic*þewjana ("to enslave, oppress").
So I am pleased to report we are ahead of schedule at the present time. (Touch wood!)
x Anne O Nomis
Update #2
In the first chapter we are introduced to the novella's protagonists, Karola (whose name means "free woman" or "warrioress"), and the male characters Berg and Roman. You will enjoy some of the themes already coming through; such as:
“Captain, you're turning the girl into an Amazon", her father objected.
"And you, dear friend, into a nun. Such a splendid woman belongs daily atop a horse, in the woods..."
The novella is located within a specific cultural historical context in Galicia, following the aftermath of the 1848 Polish uprising, and there are some terms coming up that we are footnoting to explain. For example rokosz - A gathering of armed, noble, Polish rebels.
There is also for example a game of Whist set up, which is a trick-taking card game that would have been all too familiar to those reading Sacher-Masoch in the era. The game of Whist appears also in Sherlock Holmes, in Jane Austen books (Pride and Prejudice, Mansfield Park, Emma, Sense & Sensibility), George Eliot's Middlemarch, Leo Tolstoy's The Death of Ivan Ilyich, and Jules Verne's Around the World in Eighty Days, to cite but a few examples.
I am presently working away on writing on Leopold von Sacher-Masoch and my own take on masochism, with the aim to have this out together with the English translation of the Emissary for Christmas 2021.
The fundraising has generated just over 60% of the costs at the present time, which is a great start, and I thank everyone so much for their contributions.
So we are off to a great start thus far, on schedule with the translation schedule in this Update #2, ending Week 1 of work. Any queries, don't hesitate to email me at: [email protected]
Update #1
I received all first two pages of 'The Emissary' from several translators, and decided on which who we would use. I'm please to report we are using a German professor and she is also Chair of Languages at a top university. She has a sensitivity to Leopold von Sacher-Masoch's work, and has previous translated one of his works back in 2002.
Her quote was actually a bit cheaper than others, and her work was in my view superior, and she is the best-qualified professionally for the job. This has meant I could adjust the budget down slightly; which is $2,500 for the translation work + transfer fees, and I've budgeted $1000 for the editing, proof and digital e-book and pdf conversion - although this could go back up slightly depending on how long my own writing is that needs editing and proofing. As I'm writing on a number of aspects of masochism and it's very fresh and original, I'm unsure myself how long my writing will end up being. However I will update you all as I work through it.
PROPOSED TRANSLATION SCHEDULE
ch. 1 11.5 pages US $300.00 due 24 September 2021
ch. 2 5 pages US $130.00 due 1 October 2021
ch. 3 4.5 pages US $120.00 due 8 October 2021
ch. 4 6.5 pages US $170.00 due 15 October 2021
ch. 5 6 pages US $160.00 due 22 October 2021
ch. 6 9 pages US $230.00 due 29 October 2021
ch. 7 10 pages US $260.00 due 5 November 2021
ch. 8 11 pages US $280.00 due 12 November 2021
ch. 9 10 pages US $260.00 due 19 November 2021
ch. 10 9 pages US $230.00 due 26 November 2021
ch. 11 7 pages US $180.00 due 3 December 2021
ch. 12 6.5 pages US $170.00 due 10 December 2021
For contingency we need to add +2 weeks to cover illness or anything that might put the production schedule back.
It's going to be tight for Christmas, but let's aim for it.
I will meanwhile be beavering away on my own writing on masochism to accompany this translation, and work through my ideas. You will see from my recent blog posts, the progression I am making.
Off the top of my head I will be adding further content / analysis on:
* The throwing-up / throwing forward / "emissary" of the transfigured ideal / icon who is often rendered as Goddess / Venus by masochists through time, and this is playing with and between the casting of real-life figure who can render this almost religiosity effect upon them.
* Cause and effect plus and /vs whimsy and caprice (That masochists often want a degree of control over things, and are playing with action-and-reaction / cause-and-effect, but simultaneously they desire the whim / caprice / free will of the Mistress for the excitement, the challenge and also reassurance of the "real" and not robotic, etc)
* The extremities of the pendulum - besides Hot / Cold and Presence / Absence there is also:
Good / Evil, and Angel / Devil, and the roles of the Mistress and masochist as Hammer / Anvil etc.
Any queries, don't hesitate to email me at: [email protected]
Best,
Anne O Nomis

"...strange scenes, other figures, in regal ermine, in bourgeois rabbit fur or in rustic lamb's fleece, produced new sensations on me; until one day this particular type of woman became crystallized in my mind, and took definite shape for the first time in the heroine of The Emissary'.
(Sacher-Masoch, "Chose Vecues" Revue Bleue, 1888, cited in Masochism: Coldness & Cruelty / Venus in Furs by Gilles Deleuze and Leopold von Sacher Masoch p.276)
TRANSLATION
The original German copy of 'Der Emissar' (1863) is printed in a historic cursive type. This is somewhat tricky and time-consuming to render the translation into English. Anne O Nomis wants to honour Masoch, but also ensure it is a good readable translation for the BDSM community.
Anne s project managing the translation into English, and has had multiple German translators (specializing in historic German) quote, and commissioned two to produce trial translations of the first two pages. The chosen translator will then begin immediately on the work, to be completed in USA Autumn 2021.
This will be combined with Anne's own writing on the topic of Masochists.
COST OF TRANSLATION
Updated 18 September 2021:
The translator has been locked-in on 18 September 2021, after several candidates submitted samples of the first two pages, and her translation is US $2,500. To this amount, the project will need to cover editing / proofing and type-setting and digital ebook formatting are estimated at US $1,000. Anne is putting in a lot of hours of donated time.
With sponsors paying $40 each for 1 page, this will go a long way to pay for the translation. In return, each will get an inscription at the back of the translation in acknowledgment of their contribution to helping to bring Masoch's 'The Emissary' in English to the world, and the translation will be made available and sent out both in e-book and as a digital pdf with all the supporters' inscriptions at the back of the book.
(Anne O Nomis would also love to publish it as a beautiful hardcover book with artwork, further down the line in 2022 if feasible. However Step 1 is first of all to get an English translation done, given there is none in the world, and getting this distributed digitally as e-book and pdf copy to all supporters.)
DELIVERY INFORMATION / DEADLINE
The fundraising end date goal is set at 31 October 2021.
The aim will be to get the translation done and both the ebook and pdf delivered to all supporters before 25 December 2021 (Christmas Day).
Anne O Nomis will send you regular updates of the translation, and is writing a book on masochists to be combined and sent out to sponsors.
Update
QUERIES:
Email to: [email protected]
TO ACTION: SPONSOR A PAGE OF THE TRANSLATION:
Hit "Donate" at top right of this page, and enter in US $40 if you are sponsoring one page of the translation.
Then email Anne with the inscription of your choice to go at the back, at: [email protected]
NOTE FOR THOSE IN UK:
I have been advised that the zip code/postcode box will only allow the typing of numbers, not of letters. A sponsor advises that "you can get round this by copy/pasting your (UK) postcode into the box." I can also give you a private gmail PayPal account if you contact me - that PayPal is attached to a different private email. (PayPal can be funny / difficult over anything to do with sex or sexuality so I won’t post it publicly.)
$2,900
of $3,500 goal
Donation Stats
32 people donated a total of $2,900.00