Translation of Masoch 'The Emissary'

$2,490 of $3,500 raised

  Organized by Anne O Nomis

9/14/2021 11:45:00 AM

Update #5

October 17, 2021 at 4:13 AM UTC
Chapter 4 of 'The Emissary' arrived yesterday at 5.24 am from our US professor translator, and the FemDom flavour is really increasing in this chapter. I don't want to spoil the plot by telling you all what's happening. (I am picturing you all reading it on Christmas Eve.) However as a tease, I will share with you the content of two large paintings on the wall ending chapter IV: 

"...one showed the goddess of love as she fled the burning sun beneath a canopy of leaves, glowing flowers tenderly embraced her voluptuously slender body, doves played with her golden tresses. On the other Judith was seen as, with wild enthusiasm emanating from her dark eyes, the broad sword of the field commander in her right hand, she lifted the curtain from Holofernes’ bed."

Leopold von Sacher-Masoch 'The Emissary' Chapter IV

x Anne O Nomis

There is presently no English translation of Leopold von Sacher-Masoch's work 'The Emissary' (1863). It's significance was it was the first piece of work on the subject, preceding Masoch's well-known novella 'Venus in Furs'.
The time has come for it to exist in English. We are crowd-funding the translation by a top German translator, from the cursive historic German script.
Those supporting the project will have their name memorialised for all time. Leopold von Sacher-Masoch referenced the significance of 'The Emissary':
"...strange scenes, other figures, in regal ermine, in bourgeois rabbit fur or in rustic lamb's fleece, produced new sensations on me; until one day this particular type of woman became crystallized in my mind, and took definite shape for the first time in the heroine of The Emissary'.
(Sacher-Masoch, "Chose Vecues" Revue Bleue, 1888, cited in Masochism: Coldness & Cruelty / Venus in Furs by Gilles Deleuze and Leopold von Sacher Masoch p.276)

Donation Stats

30 people donated a total of $2,490.00

Recent Donations